
Оказывается, на одной из социальных страниц в Интернете группа молдавских киноманов выступила с предложением транслировать фильмы в оригинале, но с субтитрами на молдавском языке. Члены группы считают, что сеть кинотеатров «Патрия» нарушает Закон о защите прав потребителей и расценили это как дискриминацию. Более 1000 человек уже присоединились к этой инициативной группе.
Мы обратились за разъяснениями к владельцу сети кинотеатров «Патрия» Виктору Шелину.
- В случае изменения Закона о кинотеатрах расходы лягут на плечи зрителей, - рассказал «Комсомолке» Виктор Петрович. - Вы знаете, что наши кинотеатры в Кагуле, Унгенах и Бельцах работают всего два дня в неделю? Потому что у людей нет денег, чтобы пойти в кино! Министр культуры знает об этом? Вот о чем ему надо задуматься. Предлагают показывать фильмы в оригинале с субтитрами на молдавском языке.
- А если фильм японский или арабский? А как 5-летний ребенок сможет понять, о чем фильм, если он идет в формате 3D? Субтитры ведь не видно... Мы потеряем 90% зрителей. Люди пойдут не в кино, а на террасы - пить пиво. Мы можем открыть в «Патрия-Центр» шикарный торговый центр. Уж в деньгах мы точно не потеряем...
Мы, например, с друзьями, будем ездить в Приднестровье смотреть фильмы! Г-н Шелин продайте главный кинотеатр и вложите в постройку нового на территории Приднестровья, поближе к Кишиневу! Будем ездить!
Если у самих нет денег "поднять" гос.кинотеатры, продайте их румынским бизнесменам. Пусть составят достойную конкуренцию г-ну Шелину! ...и нет проблем!!!
Поражает, что коммерсанты (владельцы) проглядели такой рынок колхозной молодежи, которые жаждут смотреть кино на родном, и при этом не одного фильма не перевели. А решать свои (колхозные) проблемы за счет чужого кармана наши недоделанные правители умеют.
Глупость несусветная. Это они нам предлагают ходить в кино почитать?. И неизвестно, что там будут за субтитры. Помню смотрел Штирлица в молдавском переводе, так это такой весёлый дебилизм. Говорят "Хай Гитлер", переводят "Хай норок, бэець".
вот ребята....и это только начало...а говорили ведь...голосуйте за коммунистов...
Не думаю что владельцы Патрии позволят такому случится ($) а если и получится у провительства введение субтитров да еще и в оригинале озвучка, это больше похоже на устранение!
Если не ошибаюсь ОДЕОН вооще закрыт и молдоватожерекордс давно фильмы не ставит свои!
Зато народ продвинет обороты пива!
а я не хочу читать титры, пусть дублируют фильмы на молдавский в таком случае, и хотя бы на таком уровне как российские переводчики - это во первых, а во вторых пусть будут сеансы на обоих языках..
А можно увидеть социальную страницу с группой киноманов? Дайте адресок? Это не те киноманы что парламент громили?
prosta – возможно у вас косоглазие. Посмотрите в ваше удостоверение личности и паспорт. Там все дублируется на русский.
Законы в парламенте переводяться на русский. Вы также можете затребовать официальные письма и ответы от гос структур на русском. И все это за щет государства.
Посмотрел. И только на обратной стороне бюлетина видел русские буквы. На лицевой стороне,на вкладыше нет ни одной русской буквы.
Да законы переводятся.
Да я могу затребовать, и требовал - ответы приходили на гос. языке.
Dlea Viktora Petrovicea: subtitri v 3D citaiutsea zameceatelino,daje lucishe cem v obicinom formate i vidni otlicino. I ksatati iaponskie i arabskie filimi v moldavschih kinoteatrah? Ne mogu vspomniti,izvinite.
ДЮДЖЕТНЫЕ ДЕНЬГИ - читайте Закон, он написан еще в прошлом веке.
2.Вы хоть один из документов Registru видели на русском языке?
В суде Вам часто предоставляют переводчика?
"Вот когда вы из своего кармана за перевод на русский всяких официальных докумнетов, справок, свидетельств о рождении и.т.д"
Переводы и заверения ,справки, свидетельсво о рождении на русский язык происходят у Частного нотариуса, и естественно не за деньги государства.
Компания частная говорите? Правительство за субтитры пусть плотит? А у правительста нет на это денег. Вот когда вы из своего кармана за перевод на русский всяких официальных докумнетов, справок, свидетельств о рождении и.т.д., когда перевод законопроектов из частного капитала оплачиваться будут, тогда у правительства появяться деньги на румынские субтитры фильмов. Согласны на такин условия?:)
В связи с переездом мне пришлось собрать около полусотни справок и разного рода документов. И каждая справочка стоит таких денег, что Вам и не снилось, а после всего еще и за перевод заплатила. Прежде чем что-то утверждать, Вам следовало проверить данные, ДЮДЖЕТНЫЕ ДЕНЬГИ!
Сопилки потекли обидели видети-ли их.:) Мол ходить в кино не будем. Соберем игрушки и из Молдовы уедем.:) Да скатертью дорога! Вам же лучше будет.:)
Блин, я в кино буду ходить или читальный зал субтитры читать? К тому же, видя качество перевода в субтитрах фильмов на ТВ могу себе представить как ржачно будет смотреть любые, даже самые страшные, фильмы в кино. Пусть будут киносеансы на русском и румынском языках - пожалуйста, выбирайте! Только вот кинотеатров бы побольше ...
Подымая "государственный язык" пусть начнут снимать фильмы анаолгичные голливуду на своём родненьком, но что то мне подсказывает что для этого легче написать закон, нежели сценарий...
Пора менять прокладку между "инициативной группой" и законом...
Да и психиатры видимо нынче будут пользоваться спросом...во всяком случае хотелось бы на это надеяться )))
Для Анастасия:
А оно оттуда и вышло :) по крайней мере тот что врио :)
Для всех:
Как я уже говорил "правительством" разжигается межнациональная рознь. Если бы им дали волю то они бы всех русских в концлагеря загнали бы. Слышь "бонжур маман", это тебе овации на хорах, то твои дружки фашисты хлопают тебе и твоему "правительству". Люди скоро они начнут репрессии. :) Вот тогда будет весело...
А по мне так коментарий Виктора Петровича очень даже понравился )))
А когда страна останется у разбитого корыта вообще без кинотеатра и с ещё большим пиратством - народ может и одумается кого выбрали и в какую европу такое село возьмут ;)
Не правительство а ДОМ-2 какой то )))
А я-то, дура наивная, думала, что в кинотеатр ходят отдыхать... Оказывается, нет - для того, чтобы учить лимбу де стат. Один "урок" лейчиков в 100 станет, да? Обязательно пойду!
Кстати, о качестве молдавских субтитров можно судить по тем фильмам, что идут по Первому каналу. В фильме говорят: "Good bye, Auf Wiedersehen, Au revoir", в наших родных субтитрах значится: "Good bye, Auf Wiedersehen, I love". Я понимаю, что au revoir и I love в общем-то можно на слух спутать, но ведь субтитрами должны заниматься профессионалы? Или хотя бы умные люди, которые сопоставят то, что происходит на экране с тем, что говорят герои? В общем, теперь мы, если захотим сходить в кино, должны будем платить за сомнительное удовольствие почитать такие субтитры? Не говоря уж о том, что тут одно из двух: либо внимательно смотришь фильм, либо внимательно читаешь субтитры, и то и другое одновременно не получается. В общем, у нашего правительства очередное сезонное (оно же хроническое) обострение.
ESLI NE LENI,TO PISHITE SUBTITRI HOTI NA DREVNEEGHIPETSKOM,TOLIKO RUSSKII DUBLEAJ OSTAVTE,NE VI VEDI EGO DELALI.
SREDI KOGO BOLISHE NEUCEI? SREDI RUSSKIH,ILI SREDI MOLDOVAN? LUCISHE PREPODAVALI BI V MOLDAVSKIH SHKOLAH RUSSKII EAZIK,A TO NI BE NI ME.